Translating IPIP Items into Other Languages
This Web page serves as a clearing-house for planned and completed translations of English IPIP items into other languages. If you have already translated any IPIP items or plan to do so, please contact the IPIP Consultant, John A. Johnson, at: firstname.lastname@example.org .
You can access available translations by following links in the translation project descriptions. You can also inquire about the status of translation projects by contacting the translators through the email addresses that they have provided. The accuracy of these translations has not not been verified by anyone associated with the IPIP project.
ARABIC. Qutayba Abdullatif, Ph.D. has utilized the method of Conceptual Adaptation (as compared to the less rigorous method of translation and back translation) and consulted with subject-matter and linguistic experts to adapt the 100 items included in the IPIP Big-Five factor markers into standard Arabic. Using the Conceptual Adaptation method, the author provided adaptations for culturally relevant (and/or culturally sensitive) items and idiomatic expressions. The author is a clinical/research psychologist by training and is interested in the assessment of personality traits and emotional states across cultures and languages, and the effects of linguistic and cultural influences on the experience and expression of stress, cognitive appraisals, anxiety, and depression. He can be contacted at: email@example.com
ARABIC. Essam Gaber Ali, in consultation with a panel of language professors, has translated, back-translated, and adapted the 100 items included in the IPIP Big-Five factor markers into standard Arabic. Essam is a doctoral candidate in the Psychiatry program at Suez Canal University in Ismailia, Egypt, under the mentorship of Professor Ismail M. Youssef, MD. He is interested in the assessment of the interactions between depression and burnout syndrome, and the role played by personality traits in such interactions, in samples of resident physicians. He can be reached at: firstname.lastname@example.org
ARABIC. Mohammed Abdulghaffaar (Almaghbashy), teacher of evaluation and measurement at Sana’a University in the Yemen Arab Republic, has translated and adapted the 50 items of the IPIP Big-Five factor markers into Arabic for his Master's thesis. He has made available the Arabic version of the IPIP-BFM-50 and an abstract to help researchers who would like to use his translation. He can be reached at: Mhmd_almaghbashy@yahoo.com
ARABIC. Dr. Pia Zeinoun is an Assistant Professor at the American University of Beirut, who along with Dr. Lina Daouk, Dr. Lina Choueiri, and Prof Fons Van De Vijver, developed an indigenous Arab personality Inventory. This was administered along with an Arabic translation of the IPIP 50-item Big-Five markers (adapted from Abdullatif, 2005) to a sample in Lebanon, Syria, Jordan and Palestine, to examine overlap between emic and etic personality. For methodology and results, she can be contacted at email@example.com
ARMENIAN. Mikayel Harutyunyan, in cooperation with Anahit Gevorgyan and Marika Harutyunyan, has overseen an Armenian adaptation of the IPIP-NEO-120. To ensure the highest quality of the adaptation, 4 individuals highly proficient in English independently translated the items into Armenian. The translation was then verified by two bilingual volunteers and a linguist by a back translation. Mikayel Harutyunyan used the Armenian IPIP scales together with the Dark Triad (SD3) measures by Jones & Paulhus (2014) to explore the link between personality traits, other personal characteristics, and dishonest behavior via an economic experiment. For further information on Mikayel's thesis and possible collaboration please contact him at firstname.lastname@example.org.
BULGARIAN. Konstantin Cigularov and Dr. George Thornton in the Industrial/Organizational Psychology Program at Colorado State University are planning to translate the IPIP 50-item Big-Five markers into Bulgarian for use in cross-cultural research on personality and motivation. For his doctoral dissertation, Cigularov plans to administer the translated Big-Five measure along with other personality measures to Bulgarian adults. Both investigators would like to collaborate with others interested in the project. For further information, contact Konstantin Cigularov at: email@example.com
CHINESE. Dr. Chaoping Li, an
Assistant Professor in the Institute of Organization and Human
Resources at Renmin University of China in Beijing, is developing
Mandarin Chinese versions of the IPIP scales measuring constructs
similar to those included in the 16PF, HPI, and NEO inventories, to be
used for both basic research on personality traits and eventual use in
personnel selection and career counseling. Dr. Li is interested in
working with others who are bilingual in Chinese and English. To learn
more about Dr. Li, visit www.lichaoping.com. One can contact
him at: firstname.lastname@example.org
CHINESE. Dr. Clara To and PhD student Evan Choi have translated the IPIP 12 items measuring the AB5C’s Toughness facet, to be used in a wellness coaching program as a pre-coaching self-assessment for people signing up for the coaching program. Dr. Clara To is a registered Industrial-Organizational Psychologist in Hong Kong and Founder & Principal Consultant of Talent Link Global Limited. Dr. To can be contacted at email@example.com. Evan Choi is a PhD student of Industrial-Organizational Psychology at The Chinese University of Hong Kong. He can be contacted at firstname.lastname@example.org. They are interested in further and wider collaboration on projects on wellness and applied research.
CHINESE. Sih-Ci Jhu, a graduate student in the Department of Counseling & Clinical Psychology at National Dong Hwa University in Taiwan, has translated the 50-Item IPIP Representation of the Goldberg's Markers for the Big-Five Factor Structure into traditional Chinese and examined the reliability and validity in Taiwanese samples, under the supervision of Yi-Chao Wang, Ph.D. The development of the traditional Chinese version items was based on a cross-cultural procedure that involved forward translation, consensus meetings, backward translation, and review by experts and potential users. For further information, the author can be contacted at: email@example.com.
CHINESE. Ya-Tzu Wang, a postgraduate student in the Institute of Leisure, Recreation, and Tourism Management (supervised by Dr. Pei-Wen Huang, an Associate Professor in the Department of Business Administration) at Southern Taiwan University in Tainan, Taiwan, has translated the IPIP 50-item Big-Five Factor markers into Chinese. She is using the translated measure to study individual differences among hospitality employees and their influence on job performance and internal emotional reactions while interacting with customers. She can be contacted at: firstname.lastname@example.org
CHINESE. Xian Xu in the Industrial/Organizational Psychology Program at the University of South Florida has translated (and back-translated) the 100 items included in the IPIP Big-Five factor markers into Mandarin Chinese. She is interested in studying personality in organizational contexts from a cultural perspective, and specifically cultural influences on the relations between personality and organizational citizenship behavior. One can reach her at: email@example.com
CROATIAN. Dr. Boris Mlacic from the Institute of Social Sciences Ivo Pilar in Zagreb, in collaboration with Dr. Goran Milas and other colleagues, has translated and adapted several IPIP inventories into Croatian. These include the 50 items representing the Big-Five factor markers for self-report, for peer assessment, adapted versions for adolescents and parental assessment, the 100 items representing the Big-Five factor markers for self-report and peer assessment, and the 50 items representing the NEO domains. One can contact Dr. Mlacic at: Boris.Mlacic@pilar.hr
CROATIAN. Zeljko Jerneic, Zvonimir Galic, Maja Parmac Kovacic, and Masa Tonkovic from the Department of Psychology at the University of Zagreb in Croatia have translated the 300 items in the IPIP version of the NEO-PI-R and the 100 items measuring constructs similar to the five NEO domains into Croatian for use in studies of personality and social desirability in personnel selection. For further information, contact this team at: firstname.lastname@example.org
CZECH. Rastislav Duriš (a practicing I/O psychologist affiliated with the Institute of Applied Psychology, Faculty of Social and Economic Sciences at Comenius University, Bratislava, Slovak Republic) and Luděk Stehlík (a practicing I/O psychologist affiliated with the Department of Psychology, Faculty of Arts at Charles University, Prague, Czech Republic) have adapted the Mini-IPIP questionnaire into Czech. They plan to pilot test the items on a representative sample of the Czech population in cooperation with a market research company. A copy of the Czech Mini-IPIP and further information on their on-going work can be obtained from Martina Hřebíčková, Institute of Psychology at the Czech Academy of Sciences, Czech Republic, email@example.com, Web: http://www.psu.cas.cz/en/people/cv/hrebickova/index.html
DANISH. Ph.D. Fellow Peter Hartmann, in conjunction with the Individual Differences Research Unit from the Institute of Psychology at the University of Aarhus, has developed a personality inventory called the Danish International Personality Item Pool Questionnaire (D-IPIP-Q), based on the 300 item on-line IPIP-NEO inventory administered by John A. Johnson. The D-IPIP-Q currently consists of 120 items, partly translated from the IPIP-NEO and partly newly written based on the 30 NEO facet descriptions. The D-IPIP-Q also includes six additional items to measure Social Desirability and Carelessness response biases. The test reliably measures five personality factors and has been normed on 200 young adults. For further information, contact the author at:firstname.lastname@example.org
DANISH. The IPIP-NEO-120 (Johnson, 2014) has been translated into Danish by Anna Vedel (Aarhus University), Oluf Gøtzsche-Astrup (Aarhus University), and Peter Holm (University of Copenhagen). Vedel and colleagues found psychometric properties of the Danish IPIP-NEO-120 comparable to the original results from Johnson (2014). More information on the project can be found on the Open Science Framework link: https://osf.io/sphjy/ or by contacting Anna Vedel: email@example.com.
DUTCH. 858 of the IPIP items had their origins in Dutch, in a project initiated by A. A. Jolijn Hendriks, Willem K. B. Hofstee, and Boele de Raad at the University of Groningen. See the IPIP History page for details. For further information about the Dutch items, contact Jolijn Hendriks: firstname.lastname@example.org
DUTCH. The Mini-IPIP (Donnellan et al., 2006) and the 120-item IPIP-NEO (Johnson, 2014) have been translated into Dutch by Prof. Eus van Someren and PhD students Kim Dekker and Tessa Blanken from the Department of Sleep & Cognition of the Netherlands Institute for Neuroscience. A preprint comparing the psychometric properties of the Dutch translations and original English versions is available on PsyArXiv. For further information, contact: email@example.com.
ESTONIAN. René Mõttus, Helle Pullmann, Jüri Allik, Liina Haring, Kenn Konstabel, and Anu Realo from the University of Tartu in Estonia, translated the IPIP scales measuring constructs similar to the 30 facets of the NEO-PI-R into Estonian. In order to obtain measures that would be suitable for individuals at many levels of ability and education, they revised the inventory to keep items as simple and comprehensible as possible for the local culture and language. Therefore the revised adaptation includes some new Estonian items. Also, they reduced the number of items from 10 to 8 per facet scale. Mõttus and his colleagues compared the adapted scales with those of the Estonian version of the NEO-PI-R, which was administered in parallel with the IPIP scales. In addition, they investigated the external validity of the scales, as well as cross-observer agreement. For further information, contact: Rene.Mottus@ut.ee
FARSI (see Persian).
FILIPINO. Dr. Ester Rada is an Associate Professor at San Beda University, Manila, Philippines. She has a degree both in Filipino-translation and Psychology. She translated the IPIP-NEO-120 into Filipino and had it evaluated by a committee of experts in psychology, psycholinguistics, sociolingusitics and psychological assessment and pilot-tested by students as to their conceptual level of language. The translated instrument was then administered to a sample of college students and subjected to statistical validation using confirmatory factor analysis. For complete methodology and results, Dr. Rada can be contacted at firstname.lastname@example.org.
FINNISH. Jan-Erik Lönnqvist and Sointu Leikas from the Department of Psychology of the University of Helsinki have translated into Finnish the 300 items in the IPIP version of the NEO-PI-R. With Markku Verkasalo in the same department, they have administered both the IPIP and the commercial version to a sample of military recruits. One can contact this team at: email@example.com
FRENCH. Kerri Gibson and Caroline Boucher, both former students of Bishop’s University in Lennoxville, Quebec (Canada), translated into French the 50 IPIP items representing the lexical Big-Five factor markers and the 10 IPIP Conservatism items related to the MPQ Traditionalism scale. Kerri completed her honor’s thesis at Bishop’s University on selected personality characteristics of Anglophones and Francophones in Quebec. She is currently at the University of New Brunswick completing her Ph.D. in clinical psychology and can be reached at firstname.lastname@example.org.
FRENCH. Mathew Gravel, D.Ps. candidate at the Université du Québec à Chicoutimi, translated into French the 300-item IPIP version of the NEO PI-R. For the translation, the 3 first steps of the procedure proposed by Vallerand were followed (Vallerand, R. J. (1989). Toward a methodology for the transcultural validation of psychological questionnaires: Implications for research in French language. Canadian Psychology, 30(4), 662-680.). This procedure include a translation in French followed by a back-translation in English that had to match to the original version. Consequently, some items were modified up to three times for the best fit and the pronoun "I", had to be added in the French version. Mathew Gravel can be reached at email@example.com.
GERMAN. The Dutch item pool was translated into German by Alois Angleitner, Susanne Hempel, Rika Langert, and Frank Spinath at the University of Bielefeld. The items in the 50-item IPIP Big-Five factor markers were converted from third- to first-person format. For further information, contact Fritz Ostendorf: firstname.lastname@example.org
GERMAN. Dr. Cora Schaefer from the Institute of Information Systems and Management at the University of Karlsruhe in Germany has translated into German (and back-translated) the items in some of John A. Johnson’s 4-item short scales measuring constructs similar to those in the NEO-PI-R: Self-consciousness (Neuroticism); Warmth, Gregariousness, and Positive Emotions (Extraversion); Trust, Altruism, Compliance, Modesty, and Tender-mindedness (Agreeableness); Openness to Actions (Openness); and Competence and Dutifulness (Conscientiousness). The translated items along with the original English items, as well as some psychometric properties of the scales and a description of the sample are reported in an English-language Ph.D. dissertation which can be found at: http://digbib.ubka.uni-karlsruhe.de/volltexte/1000009431. Dr. Schaefer can be contacted at: email@example.com
GERMAN. Prof. Marc Schreiber from the IAP Institute of Applied Psychology at the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) has translated (and back-translated) the IPIP items in the Oregon Vocational Interest Scales (ORVIS). The German ORVIS and other questionnaires can be completed online for career diagnostics at: www.laufbahndiagnostik.psychologie.zhaw.ch. Exploratory factor analyses and Rasch analyses have been conducted; and validation studies will be conducted. Prof. Schreiber can be contacted at: firstname.lastname@example.org
GERMAN. Prof. Heinz Streib in the Research Center for Biographical Studies in Contemporary Religion at the Universität Bielefeld (Postfach 100131, D-33501 Bielefeld, Germany) has translated (and back-translated) the 100 items in the IPIP Big-Five factor markers into German. One can reach him at: email@example.com
GERMAN. Claudio Thunsdorff and Lisa Treiber from the Department of Psychology and the Methodology Center at the University of Koblenz-Landau have translated into German the 300 IPIP items measuring concepts similar to those in the NEO-PI-R. After translation and back translation of the items, they conducted a study of 102 individuals who completed the 300 IPIP items and the 240 items in the German version of the NEO-PI-R, with results suggesting very high convergent validity. Their contact address: firstname.lastname@example.org
GREEK. Dr. Maria Vakola (Athens University of Economics and Business), Dr. Ioannis Tsaousis (University of the Aegean), and Stelios Georgiades (McMaster University) have translated into Greek (and back translated) the 50 IPIP items in the Big Five Factor Markers. The team is currently analyzing data collected on a Greek student sample as part of a study of individual differences and responses to organizational change. The Greek IPIP items and information on their psychometric properties can be obtained from Dr. Ioannis Tsaousis (email@example.com). For further information, contact Dr. Maria Vakola at: firstname.lastname@example.org
HEBREW. Dr. Shaul Oreg in the Department of Sociology and Anthropology at the University of Haifa in Israel, along with Dr. Yair Berson in the Department of Education (also at the University of Haifa), have translated into Hebrew the 300 items in the IPIP version of the NEO-PI-R. They are interested in the joint role of personality and context in predicting leadership behaviors. In other research, Dr. Oreg is studying the dispositional characteristics of persuasive individuals, and individual differences in the manifestation of cognitive biases. He can be contacted at: email@example.com
HUNGARIAN. Dr. Ágota Kun of the Budapest
University of Technology and Economics, Dept. of Ergonomics and
Psychology is translating IPIP items into Hungarian for
applied research on employee selection and for basic research on
personality traits. Translations include the 50-item and 100-item inventories measuring
constructs similar to those in the five NEO domains, the VIA scales, the 300 items measuring constructs
similar to those in the NEO-PI-R, the 50-item Big-Five markers, and the
IPIP items related to emotional intelligence. Dr. Kun is interested in
working with others who are bilingual in Hungarian and English. Contact
her at: firstname.lastname@example.org
HUNGARIAN. Dr. Zoltán Vass, University Professor, Institute of Psychology, Department of General Psychology and Methodology at the Karoli Gaspar University of the Reformed Church in Hungary and Dr. Péter Sváb, president of the Society for Organization and Management Science in Budapest, Hungary, and also at the Psychogalaxy project, have translated all IPIP items into Hungarian. The items have been organized into seven areas: Management, Teamwork, Attitudes, Activity, Intelligence/Creativity, Emotion, and Social Relationships. The aim of the Psychogalaxy project (www.psychogalaxy.com) is to develop psychological self-knowledge, improve the quality of existing relationships, and help people to create new relationships. Dr. Vass can be contacted at email@example.com
ICELANDIC. Freyr Halldórsson, Ph.D and collaborators have translated the 240 items of the IPIP-HEXACO Personality Inventory into Icelandic. Data from over 700 participants suggests that the Icelandic version of the inventory can now be used for both practical and academic purposes. Freyr Halldórsson can be contacted at: firstname.lastname@example.org or email@example.com
ICELANDIC. Jóhanna Ella Jónsdóttir, in consultation with a psychometrican and other researchers, has translated and adapted the 50 items and 100 items IPIP Big Five factor markers into Icelandic. She will be translating more items in the future for use in consultation and research, starting with around 50 scales commonly used in organizational settings, including those measuring constructs similar to those in the CPI and the HPI. Jóhanna Ella Jónsdóttir can be contacted at firstname.lastname@example.org or email@example.com (Webpages: www.hugtak.is and www.namsmat.is)
INDONESIAN. Dr. Adriaan H. Boon van Ostade, from Radboud University in Nijmegen, the Netherlands, and the University of Padjadjaran in Bandung, Indonesia, has translated (and back-translated) the 100 IPIP Big-Five factor markers into the Indonesian language. He has used the translated IPIP scales in research on social anxiety in extraverts and introverts with simple reaction-time tasks. Dr. van Ostade can be contacted at: firstname.lastname@example.org
INDONESIAN. Ruth Dwi Wiedyanti, S. Psi, a bachelor degree graduate in psychology from the University of Indonesia has translated into Indonesian the 300 items in the IPIP scales measuring constructs similar to those in the NEO-PI-R. She plans to use the translated IPIP scales with the employees in the company for which she works in Jakarta, Indonesia. She can be contacted at: email@example.com
INDONESIAN (BAHASA). Dwi Angriyani of the Cenderawasih University, Papua has translated the 50 IPIP Big-Five factor markers into the Bahasa Indonesian language as part of a study on personality and behavioral health risks. Dwi Angriyani can be contacted at: firstname.lastname@example.org
INDONESIAN (BAHASA). Hanif Akhtar, Lecturer at University of Muhammadiyah Malang, translated the 50 IPIP Big-Five factor markers into the Bahasa Indonesian language and developed a 25-item version of this translation. He has published an article on the translation and development of the 25-item version. Hanif Akhtar can be contacted at: email@example.com
IRANIAN (see Persian).
ITALIAN. Prof. Giovanni Battista Flebus, who teaches test theory at the University of Milano-Bicocca, is planning on translating IPIP items into Italian. He would like to use optimal scaling techniques to compare questionnaires in different languages at the item level. He can be contacted at: firstname.lastname@example.org
ITALIAN. Prof. Michelangelo Vianello, Ph.D., Associate Professor of Psychology at the University of Padua, Italy, has translated the IPIP scales measuring constructs similar to those in the 5 NEO-PI-R Broad Domains (IPIP NEO domains, 50 items) and the IPIP scales measuring constructs similar to those in the 30 NEO-PI-R Facet Scales (IPIP NEO facets, 120 items) into Italian. Prof. Vianello plans to build a battery of Open Access tests for personnel selection, including measures of personality, general mental ability, and goal orientations. Prof. Vianello can be contacted at: email@example.com.
JAPANESE. Dr. Machiko Kametani, M.D., an assistant professor in the Institute of Women's Health in the School of Medicine at Tokyo Women's Medical University, plans to translate (and back-translate) the 300 items in the IPIP-NEO inventory into Japanese. In collaboration with Professor Toshiko Kamo (the director of the Institute of Women's Health) and Dr. Yuko Higaki (the vice director), Dr. Kametani plans a comprehensive nation-wide longitudinal survey of women's health in Japan, a survey that includes some psychiatric measures. Dr. Kametani can be contacted at: firstname.lastname@example.org
JAPANESE. Dr. Minoru Nakayama at the Center for Research and Development in Educational Technology of the Tokyo Institute of Technology and his colleagues have translated the items in the 50-item IPIP measure of the Big-Five factor structure into Japanese. They are using the translated measure to study learner characteristics and their impact on performance in Internet-based learning. For further information, contact Dr. Minoru Nakayama at email@example.com
JAPANESE. Prof. Omar Karlin, an Assistant Professor at Tokai University in Tokyo Japan, has translated into Japanese the 300 IPIP items in the scales measuring constructs similar to those in the NEO-PI-R, plus the 100 items in the IPIP-NEO domain scales. Prof. Karlin is currently a doctoral candidate at Temple University in Tokyo Japan, writing his dissertation on the relations between personality traits and various language-learning environments (e.g., English as a Foreign Language vs. English as a Second Language). He is also interested in investigating whether IPIP items need to be adapted for language-learning environments. One can contact Prof. Karlin at: firstname.lastname@example.org
JAPANESE. Yasuhiro Hashimoto, an assistant professor at Teikyo Junior College, in collaboration with Astushi Oshio at Waseda University, has translated the IPIP-Interpersonal Circumplex Survey into Japanese. He can be contacted at: email@example.com
KOREAN. Career development teacher, Jong-bum Kim, has translated the IPIP-NEO-300 items into Korean with the help of two other career development teachers, Ji-yong Kim and Myo-gyeong Choi. Jong-bum Kim has managed the project from the start to the end, including the first draft of the translation. Ji-yong Kim, whose first major is English, has translated the first draft into more refined Korean, Finally, Myo-gyeong Choi, whose first major is Korean education, edited Ji-yong Kim’s tranlation, making it more clear and precise. Our team is very interested in understanding our students’ personality traits and how they affect their lives in and out of school. We plan to use the 300-item questionnaire to that purpose. Jong-bum Kim can be contacted at firstname.lastname@example.org
KOREAN. Dr. In-Sue
Oh (with the help of
Kibeom Lee at the University of Calgary and Jong-Goo Lee at Daegu
University) has back-translated into Korean the 100 items included in
Big-Five factor markers.
Dr. In-Sue Oh is Associate Professor of Human Resource Management at
Temple University. He is interested in the assessment and validation of
personality traits and general mental ability in work contexts and
meta-analysis methods. Dr. In-Sue Oh can be contacted at: email@example.com.
LATVIAN. Kitija Perkona, bachelor degree student at University of Latvia translated the IPIP 50-item Big Five Markers
into Latvian and examined the reliability and validity of the scales in
Latvian samples, under the supervision of Aleksandrs Kolesovs, Ph.D.
For further information, the author can be contacted at:
LITHUANIAN. Aistė Kratavičiūtė-Ališauskienė, an organizational psychologist at the European Leadership Institute, has translated and adapted into Lithuanian 163 IPIP-16PF items for use in creating an e-game. For further information one can contact Aistė at: firstname.lastname@example.org
MACEDONIAN. Eleonora Serafimovska, PhD, and Marijana Markovikj, PhD, both research associates in the psychological laboratory of the Institute for Sociological, Political and Juridical Research at the University Ss. Cyril and Methody in Skopje in the Republic of Macedonia have translated into Macedonian the items in the 30 IPIP scales measuring constructs similar to those in the NEO-PI-R. The aim of this project is to test the correspondence between the translated IPIP and NEO inventories and later to compare the validities of the two inventories for selecting public-administration employees in the Republic of Macedonia. High coefficients of correlation between corresponding scales on both instruments (IPIP-NEO and NEO-PI-3) were obtained. The investigators can be contacted at: email@example.com and firstname.lastname@example.org.
MALAY. Hazalizah Hamzah, a doctoral candidate in the Industrial-Organizational Psychology program at the National University of Malaysia, has translated (and back-translated) the IPIP 50-item Big-Five factor markers into Bahasa Malaysia (Malay Language), under the supervision of Aminuddin Mohd Yusof, Ph.D. For her doctoral dissertation, she plans to administer the translated Big-Five measure along with some followership, empowerment, and aggression measures to 1,500 primary school teachers. Her address: Hazalizah Hamzah, FSKPM UPSI, 35900 Tanjong Malim, Perak, Malaysia. E-mail: email@example.com or firstname.lastname@example.org
NEPALI. Dess Mardan Basnet, PhD Research Scholar, Pacific Academy of Higher Education and Research University, Udaipur, India and Managing Editor of World Without Anger: A Cross-cultural Journal on Emotional Intelligence has translated and adapted the Mini-IPIP questionnaire into the Nepali language for his doctoral research, "The Relationship among the Personality Traits, Self-efficacy, and Organizational Commitments (OC) of Nepalese Employees of selected Saving and Credit Cooperatives." He can be reached at: email@example.com
NORWEGIAN. Prof. Harald Engvik in the Institute of Psychology at the University of Oslo (P. O. Box 1094, Blindern; 0317 Oslo, Norway) has translated 1,412 English IPIP items into Norwegian, and developed 69 new ones. He has constructed a data-base that includes the resulting 1,481 English and Norwegian items with their allocations to IPIP scales. Three Norwegian versions of the IPIP-AB5C inventory have been tested on student samples, yielding empirical estimates of the AB5C categorization of over 500 of the Norwegian items. In addition, he has tested a Norwegian version of the 100-item Big-Five factor markers in a sample of 1100 army recruits. In the near future, he plans to test IPIP versions of the constructs included in the 16PF, HPI, NEO, TCI, and CPI inventories. Prof. Engvik can be contacted at: firstname.lastname@example.org
OTJIHERERO (the language of the remote Himba people of North West Namibia). Robert William Martin a student at Goldsmiths College, University of London, utilized the Agreeableness facets of the preliminary IPIP scales measuring constructs similar to those in the NEO-PI-R, plus the items from the Mini-IPIP scales measuring Extraversion, Neuroticism, Conscientiousness, and Intellect in a study examining the differences between Himba still living their traditional lives as they have for centuries and members of their group who have moved into an urban environment. The translation was undertaken by the author of The New Otjiherero Dictionary (Nguaiko, 2011) with the back-translation being performed by staff at the Language Centre at the University of Namibia. The study addressed well-being, trait mood (both assessed via non-IPIP inventories), and their interaction with the IPIP personality dimensions. Further information can be obtained from email@example.com
PERSIAN-IRANIAN-FARSI. Dr. Nima Ghorbani from the University of Tehran, with the help of Professor P. J. Watson, has translated into Persian the 100 IPIP items measuring the Big-Five factors. He has used these Persian IPIP scales in applied and basic research projects with lower, middle, and upper level managers, high-school and university students, and high-school teachers. These measures are also being used for executive selection. In addition, Dr. Ghorbani's team has developed a Persian version of the IPIP-NEO-PI-R scales, which have been administered to high-school and university students, and to narcotic-addicted people who were under medication. In the future, a Persian version of the IPIP-AB5C scales will be developed for use in basic and applied research, clinical practice, and employee selection. Dr. Ghorbani can be contacted at: firstname.lastname@example.org
PERSIAN-IRANIAN-FARSI. Zahra Khosrowtaj, for her bachelor thesis at the University of Hamburg under the direction of Prof. Dr. Jan Wacker, translated 74 IPIP items from the Big Five Aspect Scales (DeYoung et al., 2007) into Farsi; the remaining 26 BFAS items were obtained from Dr. Nima Ghorbani. Khosrowtaj estimated the reliability (internal consistency) and validity (exploratory factor analyses) of the items and the scales. She also analyzed the convergent validity of the Persian BFAS with the five scales from the NEO-FFI. Comparisons with pre-existing NEO-Inventories argue for the usability of the translated BFAS. She can be contacted at: email@example.com
POLISH. Dr. Agata Celinska-Miszczuk, Ph.D. and Prof. Zenon Uchnast from the Institute of Psychology at the John Paul II Catholic University of Lublin in Poland have translated and adapted the IPIP items from the 24 Revised IPIP-VIA scales into Polish. They have carried out studies with the Polish version of the IPIP-VIA Scales and the Acting Person Styles Questionnaire (APSQ – Uchnast, 2008) designed to measure basic orientations from the perspective of cooperation (synergic self-actualization) and self-protection. They are interested in working with other researchers interested in these aspects of personality research (e.g., cross-cultural personality studies, studies of the IPIP-VIA scales in the context of synergy, character, resilience, empathy, self-actualization, well-being, etc.). For further information, contact: firstname.lastname@example.org or email@example.com
POLISH. Prof. Maria Pachalska from the Institute of Psychology, University of Gdansk, Gdansk, Poland, President of the Polish Neuropsychological Society, has translated the IPIP 50-item Big-Five markers into Polish. This new measure has been developed for use in research on personality changes, especially in persons who have undergone moderate to severe traumatic brain injury and in persons with dementia of varying origins. The Polish inventory is now available in both a first person version, to be completed by the patient, and a third-person version (for completion by significant others, due to obvious problems in comprehension in these populations). The discrepancies between these versions for the same patient is an area of particular interest. Research is also now underway to look for possible relations between IPIP items and measures derived from the Quality of Life after Brain Injury (QOLIBRI) pan-European project. Prof. Pachalska would like to collaborate with others interested in these aspects of personality research. For further information, contact her at: firstname.lastname@example.org
POLISH. Dr. Paweł A. Atroszko (email@example.com) has overseen a Polish translation and validation of the Donnellan et al. (2006) mini-IPIP. The scale was translated in 2014 from English to Polish in a multi-step translation process conforming to the commonly used standards of psychometric instruments translation. The process included the following procedures: i) translation from English into Polish separately by one bilingual person and one psychologist fluent in English, ii) developing an agreement on the initial Polish version within a panel consisting of both translators and a psychometrician, iii) back translation by two different translators: a bilingual person and a psychologist fluent in English, iv) comparing the back translation with the original version and with the initial Polish translation within a panel consisting of all four translators and a psychometrician, and choosing item wording for the final Polish version, v) pre-testing among a group of individuals (n = 15) for any problems with understanding the items and their intended meaning, and introducing any necessary corrections to items’ wording. Subsequently the scale was validated for its factorial structure, measurement invariance between genders and different age groups, and concurrent and divergent validity in several studies.This is a different Polish version than that by Topolewska et al. (2014), which was developed using a different approach. The current version used the original 20 items from Donnellan et al. (2006). Using the same items has advantages in terms of cross-cultural comparisons and is congruent with the confirmatory approach in science.
Włodzimierz Strus (firstname.lastname@example.org),
Dr. Tomasz Rowiński (email@example.com),
and Dr. Jan Cieciuch (firstname.lastname@example.org)
from the Cardinal Stefan Wyszynski University in Warsaw have started to
translate all IPIP measures into Polish. In this project, many students
from the university have been involved. The full description of the
project can be found on the website: www.ipip.uksw.edu.pl/.
Polish versions of the IPIP-16PF, IPIP-BIS/BAS, IPIP-AB5C, Big-Five
Aspects Scales, IPIP-NEO-PI-R, IPIP 50 and 100-item Big-Five
factors markers have been translated. The first sample
the project included 913 participants. The first results were presented
at the 11th European Conference on Psychological Assessment in Riga in
2011. Dr. Strus, Dr. Rowiński, and Dr. Cieciuch are interested in
collaborating with other investigators in cross-cultural personality
research using IPIP measures.
PORTUGUESE. Dr Keila Brockveld, from Macquarie University in Sydney, Australia, has translated the 100-item IPIP Big-Five Factor Markers into Brazilian Portuguese. The 100-item IPIP inventory has been administered in a clinical sample to investigate how the Big-Five factors impact on social anxiety treatment outcome. For further information, contact email@example.com | firstname.lastname@example.org .
PORTUGUESE. Prof. Joao P. Oliveira, Ph.D., Professor of Psychology at Universidade Lusofona in Lisbon, Portugal, has translated the IPIP 50-item Big-Five factor markers into Portuguese. Prof. Oliveira’s main research fields include broad aspects of personality models and the interactions between personality traits, emotional states, and cognitive appraisals in community, clinical, and forensic samples. Prof. Oliveira can be contacted at: email@example.com
PORTUGUESE. Edilson Pontarolo, in the Informatics in Education Program at the Federal University of Rio Grande do Sul in Porto Alegre, Brazil, has translated the 50 items in the IPIP inventory measuring the Big-Five factor structure into Brazilian Portuguese. He intends to use the translated inventory to measure broad aspects of students' personalities and then use this information to predict students' objectives and their interaction patterns during computer supported collaborative learning games. He can be contacted at: firstname.lastname@example.org
ROMANIAN. Dr. Dragos Iliescu (email@example.com), a professor at the SNSPA University in Bucharest, together with his team, is translating all of the IPIP items into Romanian; the team included colleagues (especially Andrei Ion, firstname.lastname@example.org and Laurentiu Maricutoiu, email@example.com) and many students. To date, 2504 items have been translated. This project aims to give students and researchers in Romania measures that are free to use for educational and research purposes. The Romanian website at www.researchcentral.ro, provides the Romanian IPIP and other items.
ROMANIAN. Stephen Krauss, a researcher at the University of Illinois at Chicago has completed the translation (and back-translation) of approximately 350 IPIP items into Romanian. Among his interests are studies relating IPIP scales to political and religious attitudes across different cultures. He can be contacted at: firstname.lastname@example.org
RUSSIAN. O. Hypponen, a BA (Hons) in Psychology at Napier University in Edinburgh (UK) has translated the 50 IPIP items in the Big-Five factor markers for her honours project in cross-cultural research on personality and attachment styles. She can be reached at: email@example.com
RUSSIAN. Dr. Gennady G. Knyazev, a Principal Research Scientist in the State Research Institute of Physiology at the Siberian branch of the Russian Academy of Medical Sciences in Novosibirsk (Siberia), has translated into Russian the IPIP items in the Big-Five factor markers, and the IPIP items measuring components of Emotional Intelligence. He is interested in working with any collaborators who can help with the data collection. One can contact Dr. Knyazev at: G.G.Knyazev@iph.ma.nsc.ru
SERBIAN. Teachers and students from the Department of Psychology at the University of Novi Sad in Serbia have translated most of the IPIP items and plan to translate all of them. The aim of the project is to make public-domain personality scales available to researchers from Serbia and other West Balkan countries. Prof. Snezana Smederevac (firstname.lastname@example.org) heads the team, which includes Dusanka Mitrovic (email@example.com), Petar Colovic (firstname.lastname@example.org), and Milan Oljaca (email@example.com). Translations of inventories and scales that are currently available at their website, www.ipiptesting.ml, include the 16PF, 6FPQ, 7 Lexical Factors, AB5C, Big-Five Lexical Factors (100 items and 50 items), CAT-PD, Need for Cognition, Cognitive Failures, Need for Order and Cleanliness, Perfectionism and Intrusive Thoughts, CPI, Emotional Intelligence, HEXACO-PI, HPI, JPI-R, MPQ, NEO facets and domains, Self-Monitoring, Self-Esteem, Optimism, Private and Public Self-Consciousness, Self-Deception, Impression-Management, Locus of Control (with subscales), TCI, and VIA. To date, 2544 IPIP items have been translated into Serbian. A button at the top of the page allows users to toggle instantly between English and Serbian. A downloadable Excel file with the items is also available at the researchers' website.
SLOVAK. Dušana Hullová has translated the MINI-IPIP questionnaire into the Slovak language in collaboration with Rastislav Duriš (a practicing I/O psychologist affiliated with the Institute of Applied Psychology, Faculty of Social and Economic Sciences at Comenius University, Bratislava, Slovak Republic) as a part of his Master’s thesis at the University of Portsmouth, entitled: "The relationship between brand personality, consumer personality, and positive word-of-mouth." A copy of the Slovak MINI-IPIP can be obtained from Tomáš Sollár, Faculty of Social Sciences and Healthcare at Constantine the Philosopher University in Nitra, Slovakia, firstname.lastname@example.org, Web: http://kpsv.web2v.ukf.sk/zamestnanci/
SLOVENE. Prof. Dr. Janek Musek and the research group in the Department of Psychology at the University of Ljubljana in Slovenia have translated into Slovene the 300 items in the IPIP version of the NEO-PI-R and the 100-item Lexical Big-Five Factor Markers. The purpose of this project is to obtain a reliable and valid measure of the Five-Factor Model and its facets, and to investigate the relations between IPIP scales and different measures of psychological well-being. One can contact this team at: email@example.com
SPANISH. Merche Ovejero and her team from the European Institute of Positive Psychology in Madrid, Spain have translated all of the items in the IPIP-VIA into Spanish. The purpose of this project is to obtain a reliable and valid measure of the 24 character strengths and to investigate the relations between IPIP-VIA scales and different measures of psychosocial well-being. One can contact this team at: firstname.lastname@example.org
SPANISH. Prof. Agustín Martínez-Molina, Departamento de Psicología y Sociología, Universidad Zaragoza and Prof. Víctor Benito Arias, Departamento de Personalidad, Evaluación y Tratamiento Psicológicos, Universidad de Salamanca, have translated and adapted the mini-IPIP into Spanish, striving to maintain standard expressions that are used in different countries where Spanish is spoken as an official language. They have created two Spanish versions of the mini-IPIP, one that retains the reverse-scored items in the original English version, and one that uses all positively-scored items. Prof. Martínez-Molina can be contacted at email@example.com
SPANISH. Prof. Edgardo Perez in the Facultad de Psicologia at the Universidad Nacional de Cordoba in Argentina has translated into Spanish the items in the IPIP scales measuring constructs similar to those in the 16PF. Psychometric studies related to internal consistency and criterion validity of this Spanish version of the IPIP-16PF are available at: http://www.revistaevaluar.com.ar, Numero 4. For copies of his inventory, contact Prof. Perez at: firstname.lastname@example.org
SPANISH. Prof. Richard A. Posthuma, in the College of Business Administration at the University of Texas at El Paso, is working with the Spanish-American version (FormaS) of the 16PF personality questionnaire on projects involving employee selection, negotiation, and conflict resolution. He also has a Spanish (Mexican) translation and back-translation of 100 IPIP items, and he intends to translate some or all of the remaining items. For those interested in research collaborations, he can be contacted at: email@example.com
SPANISH (MEXICAN). The IPIP-NEO-120 item questionnaire (Johnson, 2014) has been translated into Spanish by David R. Frez Puente and Leticia Ortega Luque, MPSy. David Frez, MBA student of Cetys Universidad Tijuana Baja California, Mexico, investigated the influence of personality on the success of a project leader. His research explicates relationships between personality and leadership traits. For copies of this inventory or research, contact David Frez at: firstname.lastname@example.org.
SPANISH (MEXICAN). Dr. Rodrigo de Oliveira at Telefonica Research in Barcelona, Spain, investigated the influence of personality on customer satisfaction with mobile phone services. In one of his articles, he has made available the Spanish (Mexican) translation of the 50-item IPIP inventory measuring the Big-Five factor markers that they deployed and validated in Mexico. For copies of this inventory, contact Dr. de Oliveira at: email@example.com.
SWEDISH. Dr. Martin Bäckström from the Department of Psychology at Lund University has carried out a preliminary Swedish translation of 1,955 IPIP items. He has developed a web site (www.pimahb.se/web3/) where some of these IPIP items are now available for on-line use by his students and other visitors. He is interested in developing scales that are useful in personnel selection, vocational interest measurement, and job-analysis. In the future, he plans to carry out empirical tests of several IPIP scales, including those derived from both multiple and single constructs. One can contact him at: firstname.lastname@example.org
SWEDISH. Prof. Lennart Sjöberg in the Psychology Department of the Stockholm School of Economics in Stockholm, Sweden has expressed an interest in preparing Swedish translations of some IPIP items, especially those measuring emotional constructs. He can be contacted at: email@example.com
THAI. Panida Yomaboot and Dr. Andrew J. Cooper have translated , back-translated, and factor-analyzed the 50 items representing the NEO domains into the Thai language. The work, which was conducted as a part of a PhD programme at Goldsmiths, University of London, has been published in the Journal of Somdet Chaopraya Institute of Psychiatry Vol.10, No.2, September 2016 (Thailand). Panida Yomaboot can be contacted at: firstname.lastname@example.org
TURKISH. Prof. Oya Somer and her colleagues Mediha Korkmaz and Arkun Tatar in the Psychology Department at Ege University in Izmir, Turkey, have translated 924 IPIP items into Turkish. They have used these items to develop a new Turkish personality inventory, which includes 220 items, measuring 17 lower-level scales and five higher-level constructs. The standardization sample included 1,675 Turkish adults (805 male, 845 female) and 1,828 Turkish students (891 male, 937 female). The development of the scales was based on item factor analyses and internal-consistency procedures. Findings from reliability and validity analyses are available from Prof. Somer at: email@example.com
URDU. Iftikhar Ahmed Khan, Ph.D., Babar Nazir, Syed Sajid
Hussain, Fiaz Gul Khan, and Imran Ali Khan of the Department of
Computer Sciences, COMSATS Institute of
Information Technology, Tobe Campus, Abbottabad, Pakistan, and Ahmad Khan, Ph.D. scholar in the Department of Computer Software Engineering, University of Engineering & Technology, Peshawar (Mardan Campus), Pakistan, have translated the IPIP-NEO-120 into Urdu following the steps recommended by Darwish in The Translation Process: A View of Mind. Their translation is available at the following page, https://sites.google.com/site/mailtoiftikhar/big-five-ipip-neo-short-scale-urdu-translation, and a published article describing their work is referenced at https://link.springer.com/article/10.1007/s12144-017-9706-5. Iftikhar Ahmed Khan can be contacted at firstname.lastname@example.org and Ahmad Khan can be contacted at email@example.com
URDU. Minhaaj Rehman, Adjunct Professor, Department of Management Sciences, Islamia University of Bahawalpur, has coordinated a translation of the IPIP-NEO-300 into Urdu. The translation project was completed in consultation with Dr. Aaron Pincus, Department of Psychology, Penn State University. The English to Urdu principle translator was Dr. Masood Naeem, Department of Psychology, Islamia University of Bahawalpur, and the Urdu to English back translator was Dr. Areeba Khan, Assistant Professor, Department of Management Sciences, Islamia University of Bahawalpur. The Urdu translation may be completed online at https://www.minhaaj.com/big-fiver-personality-in-urdu. Minhaah Rehman also partnered with Jessica L. Maples-Keller, Joshua D. Miller, and Nathan T. Carter to translate the Maples et al. 120-item IPIP-NEO into Urdu. Minhaaj Rehman can be contacted at firstname.lastname@example.org
URDU. Qurat-ul-ain and Hina Noreen translated the 10 IPIP items of the NEO Conscientiousness domain scale for their research on social dominance orientation, conscientiousness, and corruptive tendencies in government employees, under the supervision of Prof. Dr. Rukhsana Kausar (Director, Institute of Applied Psychology, University of the Punjab, Lahore, Pakistan). Prof. Dr. Rukhsana can be contacted at email@example.com.
URDU. Shagufta Perveen, in consultation with a panel of language experts, has translated, back-translated, and adapted the items included in the IPIP inventory measuring constructs similar to those in the NEO-PI-R into standard Urdu. Perveen is a doctoral candidate at Hazara University in Pakistan, under the mentorship of Dr. Syeda Farhana Kazmi. Both are interested in the assessment of the interactions between Madrassah education and personality dynamics in Pakistan. The contact address is: firstname.lastname@example.org
April Leininger, a psychological anthropologist, has created a
Vietnamese-language personality inventory by translating and
back-translating the IPIP items corresponding to the NEO-PI-R. She
administered this measure to Vietnamese Americans along with a
Vietnamese-language inventory of cultural values. The Vietnamese items
can be obtained by contacting her at: email@example.com
VIETNAMESE. Dr. Kate E. Walton, Associate Professor of Psychology at St. John's University in New York, has translated into Vietnamese (and back-translated) all of the IPIP items included in the 45 bipolar scales measuring the AB5C constructs. The objective of her research is to study normal and abnormal personality development longitudinally in a diverse sample of Vietnamese. Study participants include a combined sample of more than 500 people recruited at a university in Hanoi as well as a community sample recruited from a rural village outside of Hanoi. A subset of these participants was assessed at two time points. To learn more about this project, contact Dr. Walton at: firstname.lastname@example.org
Gareth Hagger-Johnson at the University of Edinburgh in Scotland and
Soracha Cashman at the University of Wales in Bangor (Wales) have
developed Welsh translations of the 100 items included in the IPIP
Big-Five factor markers. The Welsh items can be obtained from: email@example.com
Last updated 15 September 2020